Sakuさん
2024/03/07 10:00
希望が叶う を英語で教えて!
職場で、先輩に「希望がかなって、企画部に異動になりました」と言いたいです。
回答
・A wish comes true.
・Dreams do come true.
「願いが叶う」という意味の、夢や希望が実現したときに使う定番フレーズです。物語の結末や、七夕・クリスマスなどで願ったことが現実になった!というドラマチックな場面でよく使われます。日常会話よりは、少しポエティックで感動的な響きがあります。
My wish came true, and I've been transferred to the Planning Department.
私の願いがかなって、企画部に異動になりました。
ちなみに、「Dreams do come true.」は、ただ「夢は叶う」と訳すより「夢って本当に叶うんだね!」という実感や感動がこもった表現です。長年の努力が実を結んだ時や、信じられないような幸運が舞い込んだ時に、喜びや驚きを込めて使ってみてください。
Dreams do come true. I got my transfer to the Planning Department!
夢は本当に叶うんですね。希望していた企画部に異動になりました!
回答
・As my wish has come true, I have been transferred to the planning department.
・My wish has been granted, and I am transferred to the planning department.
1. As my wish has come true, I have been transferred to the planning department.
「希望がかなって、企画部に異動になりました」
As my wish has come true「願いが叶って」have been transfferedで、現在完了形で「移動になった」to the planning department「企画部へ」となります。
2. My wish has been granted, and I am transferred to the planning department.
「願いが受け入れられ、企画部に移動します。」
has been grantedで「聞き入れられる、叶えられる」となります。
Japan