seiya

seiyaさん

2023/06/09 10:00

思いが叶う を英語で教えて!

コロナの規制も解除され、念願の初海外旅行へ行けることになったので、「ついに思いが叶います!」と言いたいです。

0 212
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Dreams come true.
・Wishes come to fruition.
・Desires become reality.

Finally, dreams do come true! I can now travel abroad for the first time since the lifting of the COVID-19 restrictions.
ついに、夢が現実になりました!コロナの規制も解除されて、初めての海外旅行に行けることになりました。

「Dreams come true」は、「夢は叶う」という意味です。希望や願望が実現したとき、またはそれを祝うときに使います。自身や他人の成功体験を表現したり、励ましや応援のメッセージとしても利用できます。また、努力や信念を続けることで夢は実現可能であるというポジティブなメッセージを伝える言葉とも言えます。

At last, my wish is coming to fruition! I can finally go on my first overseas trip now that the corona restrictions have been lifted.
「ついに、私の願いが叶います!コロナの規制が解除されて、初めての海外旅行に行けることになりました。」

Finally, my desires become reality as I can go on my long-awaited first overseas trip now that the COVID restrictions have been lifted!
ついに、コロナの規制も解除され、念願の初海外旅行へ行けるので、私の願望が現実になります!

Wishes come to fruitionは、願いが具体的な結果や成果として現れることを表しています。一方、Desires become realityは、強く求めているものが現実になることを表しています。前者は目標や夢を達成する際に使われ、後者はより個人的で情緒的な欲求や願望を表すのに使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 04:59

回答

・dream comes true
・I am getting what I wanted

コロナの規制解除されて「ついに海外いける!!」という想いを表現したいとはいかのようにいうことができます。

1 My dream is finally coming true!
ついに夢がかなった!というニュアンスです。dream comes true! は夢が叶うという表現です。

2 I'm finally getting what I've always wanted!
ずっとほしかったもの、求めてたものが手に入る!というニュアンスです。what から目的語で何をgetするのかをさしています。

役に立った
PV212
シェア
ポスト