Cat

Catさん

2024/03/07 10:00

ご飯をかきこむ を英語で教えて!

急いでご飯を食べる時に「ご飯をかきこむ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 820
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・to wolf down one's food
・To shovel food into one's mouth

「オオカミ(wolf)のようにガツガツ食べる」という意味です。すごくお腹が空いていたり、時間がなくて急いでいたりして、食べ物をかきこむように食べる様子を表します。行儀はあまり良くないニュアンスですが、日常会話でよく使われる表現です。

例:「お腹ペコペコで、ピザをあっという間に平らげちゃった!」

I'm running late, so I'll just wolf down this sandwich.
急いでいるから、このサンドイッチをかきこむよ。

ちなみに、「To shovel food into one's mouth」は、スプーンなどで食べ物を大量にすくい、急いで口にかきこむ様子を表す表現です。お腹が空いてがっついたり、行儀悪く食べたりするイメージで、「彼はカレーをかきこんでいた」のような場面で使えますよ。

I was so late this morning that I had to shovel breakfast into my mouth.
今朝はとても遅刻しそうだったので、朝食をかきこまなければなりませんでした。

ray

rayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 06:33

回答

・Gobble one’s meal

Gobble one’s meal
食事をかきこむ

「Gobble + 名詞」で「~を急いで/ガツガツ食べる」という意味になります。
また、日本語の「ご飯」には、「炊いたお米」と「食事」の意味がありますが、今回は「食事」と解釈しました。
「食事(朝昼晩のご飯)」は、「a meal」と言います。
具体的に、「朝ごはん」「昼ごはん」「夜ご飯」と言いたい場合、それぞれ、「breakfast」「lunch」「dinner」を使います。
例)
She gobbled her meal and went back to work.
彼女は食事をかきこむと、仕事に戻った。
He always gobbles his breakfast.
彼はいつも朝食を急いで食べる。

また、「a meal」の代わりに「食べ物」を意味する言葉ならなんでも使えます。

例)
He gobbled all the bread on the table.
彼はテーブルの上のパンを全部急いで食べた。
Don’t gobble your food. You’ll get choked.
そんなにガツガツ食べないで。喉に詰まっちゃうよ。

役に立った
PV820
シェア
ポスト