ayuka

ayukaさん

2023/04/03 10:00

抱きこむ を英語で教えて!

迷子になっていた子どもと出会えたので、「腕に抱きこんで、子供の存在を確かめた」と言いたいです。

0 453
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/16 00:00

回答

・Embrace
・Wrap your arms around
・Envelop in a hug

I embraced the child, confirming their existence in my arms.
私はその子供を抱きしめて、彼の存在を確かめました。

「Embrace」は英語で、「抱きしめる」や「受け入れる」などの意味を持つ単語です。抱きしめるという物理的な行為を指す場合と、抽象的な概念や思想、変化などを受け入れるという意味で使われます。例えば、新たな技術や考え方を受け入れる場合に「Embrace new technologies」や「Embrace new ideas」と表現します。また、人間関係で感情を表現する場合にも使われ、友人や家族を抱きしめる愛情を示す場面で「Embrace your loved ones」という表現が使えます。

I found the lost child and immediately wrapped my arms around him, confirming his presence.
迷子になっていた子供を見つけ、すぐに腕に抱きしめて、彼の存在を確かめました。

Relieved to have found the lost child, I enveloped him in a hug, confirming his presence.
迷子になっていた子供を見つけた安堵感から、彼を抱きしめて子供の存在を確かめた。

"Wrap your arms around"は、物理的な行動を直接的に表現しており、誰かを抱きしめるというイメージが強くなります。友人や恋人に対してより親密さを示す場合に使われます。一方、"Envelop in a hug"はより感情的な表現で、抱擁が提供する安心感や暖かさを強調します。これは、慰めや愛情を示すために使用されることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 11:54

回答

・embrace
・hold tightly

英語で「抱きこむ」は "embrace" や "hold tightly" と表現できます。

embrace(エンブレイス)は
「抱きしめる、抱擁する」の意味です。
hold tightly(ホールド・タイトリー)は
「しっかりと抱く、強く抱きしめる」の意味です。

例文としては:
「Overwhelmed with relief, I embraced the lost child tightly, making sure they were safe and sound.」
(意味:安堵でいっぱいになり、迷子の子どもをしっかりと抱きしめ、無事であることを確認しました。)

このように言うことができます。

役に立った
PV453
シェア
ポスト