takaoさん
2023/12/20 10:00
普段の生活に役立つお店がいい を英語で教えて!
空き店舗を工事し始めたので、「普段の生活に役立つお店がいいな」と言いたいです。
回答
・A store that meets everyday needs
・A store that caters to daily essentials.
・A shop that's perfect for everyday living
I hope they turn it into a store that meets everyday needs.
普段の生活に役立つお店になればいいな。
「A store that meets everyday needs」という表現は、日常生活で必要な商品やサービスを提供する店舗を指します。例えば、食料品、日用品、家電、衣料品など、日常的に使う物が揃っているお店です。このフレーズは、スーパーマーケットやコンビニエンスストア、ホームセンターなどの紹介に適しています。生活の基本を支えるというニュアンスがあり、便利さや手軽さを強調したい場合に使うと効果的です。
I hope it's a store that caters to daily essentials.
普段の生活に役立つお店がいいな。
I hope they turn it into a shop that's perfect for everyday living.
普段の生活に役立つお店になるといいな。
A store that caters to daily essentials.は、食料品や生活必需品を買うために特化した店を指します。例えば、スーパーマーケットやコンビニなど、日常的に必要なアイテムを揃える場所を説明する際に使われます。一方で、A shop that's perfect for everyday livingは、少し広範囲で、生活を便利に楽しくするような商品を提供する店を指します。インテリアショップやライフスタイル雑貨店などが該当し、日常生活をより豊かにするためのアイテムを探すときに使われます。
回答
・I hope it’s gonna be a store that is useful in daily life.
・It would be nice to be a shop that is useful in everyday life.
I hope it’s gonna be a store that is useful in daily life.
普段の生活に役立つお店がいい。
hope は「希望」「期待」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「願う」「希望する」などの意味を表せます。また、store は「店」という意味を表す名詞ですが、もう少し詳しく言うと「販売のみを行う店」という意味を表す表現になります。(動詞として「保管する」「蓄える」などの意味も表せます。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます。
Personally, I hope it’s gonna be a store that is useful in daily life.
(個人的には、普段の生活に役立つお店がいいな。)
It would be nice to be a shop that is useful in everyday life.
普段の生活に役立つお店がいい。
it would be nice to 〜 で「〜だといい」という意味を表現できます。また、shop も「店」という意味を表す名詞ですが、こちらの場合、「販売に加えて、生産または加工なども行う店」という意味を表す表現になります。(動詞として「買い物する」という意味も表せます。)
It would be nice to be a shop that is useful in everyday life. What do you think?
(普段の生活に役立つお店がいいな。あなたはどう?)