mareさん
2020/09/02 00:00
日本での生活には慣れましたか? を英語で教えて!
バイト先で、ワーホリに来ている友達に「日本での生活には慣れましたか?」と言いたいです。
回答
・Have you gotten used to living in Japan?
・Have you acclimated to life in Japan yet?
・Have you adjusted to your life in Japan yet?
Have you gotten used to living in Japan?
「日本での生活には慣れましたか?」
「Have you gotten used to living in Japan?」は、「日本での生活に慣れましたか?」という意味です。これは、相手が外国出身で日本に移住や長期滞在している場合などに使うフレーズです。日本の文化や生活スタイル、言語などに対する適応状況を尋ねる際に使用します。また、相手の日本での生活が順調に進んでいるか心配しているときや、相手の感想を知りたいときにも使えます。
Have you acclimated to life in Japan yet?
「もう日本での生活には慣れましたか?」
Have you adjusted to your life in Japan yet?
「もう日本での生活には慣れましたか?」
「Have you acclimated to life in Japan yet?」と「Have you adjusted to your life in Japan yet?」はほぼ同じ意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「Acclimate」は主に気候や環境に身体が適応することを指し、より具体的な変化を指すことが多いです。対して「adjust」はより広範で、社会的、文化的な変化、生活スタイル、習慣の変化などに適応することを含みます。しかし、日常会話ではほとんど区別なく使われます。
回答
・Did you get used to life in Japan?
・Did you get familiar with life in Japan?
「日本での生活には慣れましたか?」は上記の様に言えます。
例文
I asked him if he was used to life in Japan.
彼に日本での生活に慣れたかを聞きました。
1. 「~に慣れる」という表現に「get used to ~」があります。
I got used to the new school.
新しい学校に慣れました。
☆ この表現の際 to の後には名詞 or 動名詞を置きます。
☆ 「~に慣れている」という意味の「be used to ~」があります。
この表現は "慣れている状態" を意味します。
2. 「~に慣れる」「~に親しむ」という表現に「get familiar with ~」があります。
「get + 形容詞」は「~の状態になる」という意味になります。
I got familiar with Japanese culture.
日本の文化に馴染みました。
☆この際 get はbecome に置き換えが出来ます。
☆「be familiar with ~」で「~に慣れている」という状態を意味します。
例文
you look tired, so have you gotten used to this new job?
疲れているようですが、新しい仕事には慣れましたか?
「look + 形容詞」は「~に見える」という意味です。
Did you get familiar with your new boss?
Did you become familiar with your new boss?
新しい上司にも慣れましたか?