Okuyama

Okuyamaさん

2022/09/26 10:00

当初の100倍以上の値段で売られている を英語で教えて!

オークション会場で、友人に「ダイアナ妃のマリッジカップは、当初の100倍以上の値段で売られている。」と言いたいです。

0 439
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 00:00

回答

・Being sold at over 100 times its original price.
・Being sold at a markup of more than 100 times its original price.
・Being retailed at a price that exceeds its original cost by 100 times.

Diana's marriage cup is being sold at over 100 times its original price.
「ダイアナ妃のマリッジカップは、当初の100倍以上の値段で売られているよ。」

このフレーズは、元の価格の100倍以上で売られているという意味で、オークションや古物商、限定品や高級品の販売などのコンテキストで使われます。また、在庫切れや需要が供給を大幅に上回る状況になったときに、中間業者による価格操作(転売、スカルピング)を指す場合もあります。さらには、その価値が単なる物質的価値を超えて、歴史的価値や思い出、感情的価値が評価された結果としての価格上昇を指すこともあります。

Diana's wedding cup is being sold at a markup of more than 100 times its original price.
「ダイアナ妃のマリッジカップは、当初の価格の100倍以上で売られているよ。」

The marriage cup of Princess Diana is being retailed at a price that exceeds its original cost by 100 times.
「ダイアナ妃のマリッジカップは、元の値段よりも100倍高く販売されているよ。」

これらのフレーズはほぼ同じ意味ですが、"Being sold at a markup of more than 100 times its original price"は商品のオリジナル価格が大幅に上回っているという主張を強調し、販売者の利益を強調しています。一方で"Being retailed at a price that exceeds its original cost by 100 times"は、よりフォーマルなビジネス環境で用いられ、直接的な価格指定に重きを置いています。これはレポートやプレゼンテーションによく使われます。

Kei

Keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/28 03:55

回答

・100 times or more than the original price

いくつか言い方はあると思いますが、質問者さんの文章をそのまま翻訳すると、
Princess Diana's marriage cup is sold for 100 times or more than the original price (or value) と表現することができます。

売られているは英語で、be動詞+soldで表現することができ、100倍以上は100 times or more というような形で表現することができます。

ちなみにoriginal priceはもともとの値段という意味です。

役に立った
PV439
シェア
ポスト