HNAIさん
2023/12/20 10:00
どうやったらこの値段で売れるの? を英語で教えて!
プチプラのお店が増えてきたので、「どうやったらこの値段で売れるの?」と言いたいです。
回答
・How can I sell it at this price?
・How can I possibly sell it at this price?
・What's the trick to selling it at this price?
How can I sell it at this price with all these budget stores popping up?
これだけプチプラのお店が増えてきたなんて、どうやったらこの値段で売れるの?
「How can I sell it at this price?」は、「どうやってこの価格でそれを売ればいいのか?」という意味です。商売や取引の場面で、商品やサービスを特定の価格で売る方法や戦略について疑問や不確実性を表現する際に使われます。また、この価格では利益が出ない、不当に低いと感じる場合にも使えます。
With all these budget stores popping up, how can I possibly sell it at this price?
これだけプチプラのお店が増えてきたら、どうやったらこの値段で売れるんだろう?
What's the trick to selling it at this price?
「どうやったらこの値段で売れるんですか?」
「How can I possibly sell it at this price?」は値段が高すぎるか低すぎるかで、商品をその価格で売ることの難しさを表現しています。一方、「What's the trick to selling it at this price?」は、その値段で商品を売るための秘訣やコツを知りたいときに使います。前者は疑問や困惑を、後者は解決策を求める意図を示しています。
回答
・How can they sell them with this price?
These products are very affortable, I wonder how can they sell them with this price?
これらの商品がとってもお手頃価格なんだけど、どうやったらこの値段で売れるんだろう?
"to sell 〇 with this price"で、「〇をこの価格で売る」という意味の文章になります。
"how can~"「どうしたら~ができるのだろう」、
"I wonder~"「~と不思議に思う」と組み合わせて、
「どうやってこの値段で売れるの?」という表現になります。
ちなみに、「プチプラ」の直訳表現は英語にはないので、"affordable"「お手頃価格」を使うと良いでしょう。
"low price"「低い値段」や"cheap"「安い」を使うと、値段なりの商品のクオリティ、と見定めているようなニュアンスが含まれることがあります。
"affordable"の方がポジティブで、「プチプラ」のニュアンスに近い表現です。