Katou.sさん
2024/04/16 10:00
これは一貫の値段です を英語で教えて!
寿司屋で、お客様に「これは一貫の値段です」と言いたいです。
回答
・This is the price for one piece.
・This is the cost per piece.
1. This is the price for one piece.
これは一貫の値段です。
お寿司の「一貫」は英語で「piece」を使います。「一貫」は「one piece」、二貫は「two pieces」、、と続いていきます。「for one piece」で「一貫のための」、値段は英語で「price」や「cost」を使います。「the price for one piece」は直訳すると「一貫のための値段」となります。
2. This is the cost per piece.
これは一貫あたりの値段です。
「per」を使って「〜あたりの」を表現することもできます。ただし「per piece」と、「one」を付けないことに注意してください。「per person」で「一人あたりの」、「per purchase」で「一度の購入につき」と言うことができます。
ちなみに「一皿あたり」と言いたいときは、「plate」を使います。
例)
This is the price of one plate.
This is the cost per plate.
これは一皿の値段です。
ご参考になれば幸いです。