Yasuko

Yasukoさん

2024/08/01 10:00

高値で売れるんじゃない? を英語で教えて!

友達があまり乗っていない車を売ると言うので、「高値で売れるんじゃない?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 371
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・You could probably sell that for a good price.
・That should fetch a high price.

「それ、結構いい値段で売れるんじゃない?」くらいの軽いニュアンスです。相手が持っている物(古いおもちゃ、限定品、手作りアクセサリーなど)の価値を褒めるときに使います。「すごいね!」「価値があるね!」という気持ちを込めた、親しい間柄でのポジティブな感想やアドバイスとして気軽に使える一言です。

You could probably sell that for a good price since you barely drive it.
それ、ほとんど乗ってないんだから、いい値段で売れるんじゃない?

ちなみに、"That should fetch a high price." は「それ、高く売れるはずだよ」くらいの感じです。骨董品やレアなスニーカーなど、価値がありそうな物を見つけた時に「これなら高値がつくに違いない」と期待を込めて言う時にピッタリな表現です。

That should fetch a high price since you've barely driven it.
あまり乗ってないんだから、それは高値で売れるはずだよ。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 15:52

回答

・It could be sold for a high price.
・I think you can sell it for a high price.

1. It could be sold for a high price.
高値で売れるんじゃないかな。

「高値」を high price で、また「売れる」は受動態 be sold で表現しています。
could be は「~かもしれない」という可能性を表す表現ですので、質問者様の提示した場面には適した推測の表現かと思います。

2. I think you can sell it for a high price.
高値で売れると思うよ。

こちらは「~じゃない?」という推測を I think を使って表現しています。
could be 程ほどの確信度はなくとも、自分がそう思うというニュアンスです。
また売る人を主語にしておりますので、「売ることができる」ことを強調した表現になります。

役に立った
PV371
シェア
ポスト