konさん
2023/01/16 10:00
高値で売りさばく を英語で教えて!
「高値で売りさばくことがうまい友達がいます。」これは英語でなんというのですか?
回答
・Sell at a high price
・Sell at a premium
・Cash in at a peak price
I have a friend who's really good at selling things at a high price.
私の友達は高値で物を売るのが本当に上手です。
「Sell at a high price」は「高値で売る」という意味です。商品やサービスが品質や価値が高いと感じられる場合、または需要が供給を上回っている場合などに使えます。例えば、高級ブランド商品の販売や、不動産の価格が上昇している地域での物件の売却などのシチュエーションで使います。また、株の売買など投資の分野でも使われます。
My friend is really good at selling things at a premium.
「私の友人は、高値で物を売るのが本当に上手です。」
I have a friend who's really good at cashing in at a peak price.
「高値で売りさばくのがうまい友達がいます。」
Sell at a premiumは、商品やサービスがその市場価格よりも高い価格で売られることを指します。これは、その商品やサービスが特別な価値や希少性を持っていることを示しています。一方、"Cash in at a peak price"は、価格が最高点に達したときに売ることを意味します。これは、投資や株式などの価格変動が関わるシチュエーションでよく使われます。つまり、"Sell at a premium"は商品の価値に焦点を当てた表現で、"Cash in at a peak price"はタイミングに焦点を当てた表現です。
回答
・She is good at reselling.
「高値で売りさばくことがうまい友達がいます。」を英語で表すとき、
My friend is good at reselling. が自然な表現のひとつになります。
売り買いがうまいということで、利益がでているからです。
flipping という動詞を使って、 I flip houses.
家を高値で売るという、不動産を扱うときに使う表現があります。
He improves them and sells in a good price.
家を手直しして高値で売るということになります。
また、They turn in a profit. で利益につながったといえます。