tanaka

tanakaさん

2024/08/28 00:00

売りさばく を英語で教えて!

商品を手広く売る時に「売りさばく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 319
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・To sell off
・To get rid of a large amount of stock.

「sell off」は、在庫処分や店じまいなどで「売り払う」「一掃する」というニュアンスで使います。

普通に「売る(sell)」より、安くしてでも全部売り切りたい!という気持ちが強いのが特徴です。例えば「閉店セールで全品を売り払う」や「不要な資産を整理するために売却する」といった状況にピッタリです。

We need to sell off all the old stock before the new models arrive.
新しいモデルが到着する前に、古い在庫をすべて売りさばく必要があります。

ちなみに、"To get rid of a large amount of stock." は「大量の在庫を処分する」という意味です。単に「売る」だけでなく、「厄介な在庫を何とかしてなくしたい」というニュアンスが含まれることも。セールで安売りしたり、場合によっては廃棄したりするような状況で使えますよ。

We need to get rid of a large amount of stock before the new models arrive.
新しいモデルが到着する前に、大量の在庫を売りさばく必要があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 19:01

回答

・sell
・sell out

sell
売りさばく

sell は「売る」「販売する」「売りさばく」などの意味を表す動詞ですが、「(仲間を)売る」「裏切る」「密告する」などの意味で使われることもあります。

Before I fled, I sold all items cheaply.
(逃げる前に、持っていた品物をすべて安く売りさばいた。)

sell out
売りさばく

sell out は「売り切る」「売りさばく」などの意味を表す表現ですが、こちらも「(仲間を)売る」「裏切る」などの意味でも使われます。

If you give them to me, I'll sell them out definitely.
(俺に渡してくれれば、必ず売りさばくよ。)

役に立った
PV319
シェア
ポスト