takaさん
2023/11/14 10:00
高値で入札された を英語で教えて!
ネットオークションに入札した時に、「ほかの人が私より高値で入札した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bidded at a high price
・Bid at a premium price.
・Offered a top-dollar bid.
Someone bidded at a high price than me on the online auction.
ネットオークションで、誰かが私より高値で入札しました。
「Bidded at a high price」は「高額で入札した」という意味で、オークションや競売のシチュエーションで使われます。高い価格で入札することは、その商品やサービスに強い需要があること、あるいはその価値が高いと認識されていることを示しています。また、その入札者がその商品やサービスを手に入れるためには高額でも支払う意志があることを表しています。
Someone bid at a premium price over mine in the online auction.
ネットオークションで、誰かが私の上にプレミアム価格で入札しました。
Someone else offered a top-dollar bid on the online auction.
ネットオークションで、他の人が私より高値で入札した。
「Bid at a premium price」とは、通常の価格よりも高い価格で入札することを示します。一方、「Offered a top-dollar bid」は、最高額で入札するという意味です。前者は競争力を持つために高額を提示するシーンで使われます。後者は、あるアイテムが非常に価値があると認識した時や、他の競争相手を圧倒するために最高額を提示するシーンで使われます。
回答
・outbid
・bid higher
・be outbid
単語は、「入札する」は「(競売等でものに)値をつける」のニュアンスで他動詞「bid」を用います。過去形、過去完了形も同形です。「より高く値をつける」は他動詞で「outbid」を使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[someone else]+動詞[outbid]+目的語[me])で構成します。
たとえば"Someone else outbid me."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては形容詞「high」の比較級「higher」を用いて"Someone else bid higher than me."としても良いです。或いは主語を「item」にして受動態で"The item was outbid by someone else."でも良いです。