RIKAさん
2024/04/16 10:00
言い値で買う を英語で教えて!
e-bayで値段交渉もなく在庫を全部買ったというので、「相手の言い値で買ったんだね」と言いたいです。
回答
・to buy something at the asking price
・I'll take it for whatever you're asking.
「言い値で買う」という意味です。不動産や中古車など、価格交渉が一般的な場面で、値引きを一切求めずに売り手の提示価格そのままで購入する状況で使われます。「この家、気に入ったから言い値で買うよ!」のように、迷わず即決するような勢いや、その価値を認めているニュアンスが出せます。
Wow, so you just bought it all at the asking price.
すごい、じゃあ相手の言い値で全部買ったんだね。
ちなみに、「I'll take it for whatever you're asking.」は「言い値で買うよ!」というニュアンスです。値段交渉する気はなく、相手の提示額に満足している、あるいはその品物がどうしても欲しいという気持ちを表します。フリーマーケットや個人売買などで、価格を聞いて「その値段でOK!」と即決する時に使えます。
So you just told them, "I'll take it for whatever you're asking," and bought the whole lot?
相手の言い値で全部買うからって言ったんだ?
回答
・buy it at the price asked
・get it at the asking price
buy it at the price asked
言い値で買う
buy は「買う」という意味を表す動詞ですが、名詞として「買い物」「お買い得品」などの意味も表せます。また、price asked(頼まれた値段)で「言い値」「提示価格」という意味を表せます。
So you bought it at the price asked. Next time, you should negotiate properly.
(相手の言い値で買ったんだね。次回からちゃんと交渉した方がいいよ。)
get it at the asking price
言い値で買う
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「買う」という意味でも使われます。(カジュアルなニュアンス)また、asking price でも「言い値」という意味を表せます。
I don't have much time, so I'm gonna get it at the asking price.
(時間がないから、言い値で買うよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan