Kotomiさん
2023/11/21 10:00
いつかディナーでもどう? を英語で教えて!
彼女がお洒落なフランス料理が好きだと話していたので、「いつかディナーでもどう?」と言いたいです。
回答
・How about we grab dinner sometime?
・Fancy getting dinner together sometime?
・What do you say we have dinner together one of these days?
You mentioned you like fancy French cuisine, how about we grab dinner sometime?
あなたがお洒落なフランス料理が好きだって言ってたよね、いつかディナーでもどう?
「How about we grab dinner sometime?」は直訳すると「どうか、いつか一緒に夕食を食べに行きませんか?」となります。これは、相手に対してカジュアルなデートの提案や、友人との食事の約束をする際に使われます。ニュアンス的には、特定の日時を設定せず、いつか一緒に食事をしようという軽い提案をしている感じです。友達や恋人、またはこれから仲良くなりたいと思っている人に対して使う表現です。
You mentioned you like fancy French cuisine. Fancy getting dinner together sometime?
あなたがお洒落なフランス料理が好きだと言っていたね。いつか一緒にディナーに行かない?
You mentioned you like fancy French cuisine. What do you say we have dinner together at a French restaurant one of these days?
あなたが高級なフランス料理が好きだと言っていたのを覚えています。これからのある日にフランス料理のレストランで一緒にディナーを食べるのはどうでしょうか?
Fancy getting dinner together sometime?は直接的でカジュアルな表現です。一方、What do you say we have dinner together one of these days?は少し間接的で、提案に対する反応を引き出す表現です。前者は友人や長い間知っている人に対して、後者は新しい知り合いやビジネス関係の人に対して使うことが多いかもしれません。ただし、使い方は話者のスタイルや関係性によるため、必ずしも固定ではありません。
回答
・How about we have dinner sometime?
・Dinner is on me if you are available
構文は、「~でもどう?」の内容なので「how about(~はどうでしょう)」を文頭に、第三文型(主語[we]+動詞[have]+目的語[dinner])に副詞(いつか:sometime)を組み合わせた文節を続けて構成します。
たとえば“How about we have dinner sometime?”とすればご質問の意味になります。
他の表現としては、本件はデートのお誘いと思いますので、当然奢るものと仮定し、「いつか、あなたの都合が良ければディナー奢りますよ」のニュアンスで"Dinner is on me if you are available sometime?"とすると成功率グンとupです。