Christinaさん
2023/08/28 11:00
駄目でもともとなんだからやってみようよ! を英語で教えて!
美術部で、コンクールに描いた絵を出すか迷っている友人に「駄目でもともとなんだからやってみようよ!」と言いたいです。
回答
・What have we got to lose?
・It's worth a shot.
「失うものなんて何もないでしょ?」という意味で、何か新しいことに挑戦したり、リスクを取ったりする時に「やってみようよ!」と相手を誘ったり、背中を押したりする時に使います。現状が良くない時や、失敗しても大したことないと思える状況でよく使われる、ポジティブで少し投げやりなニュアンスです。
Just submit it to the competition. What have we got to lose?
コンクールに出してみなよ。駄目でもともとなんだからさ!
ちなみに、「It's worth a shot.」は「やってみる価値はあるよ」という意味で、成功するかは分からないけど、試してみるべきだと誰かの背中を押す時に使えます。ダメ元で挑戦してみよう!というポジティブなニュアンスです。
You should totally submit your painting to the competition. It's worth a shot!
コンクールにその絵を絶対出すべきだよ。駄目でもともと、やってみなよ!
回答
・It won’t hurt to give it a try.
・We have nothing to lose by trying it.
1. It won’t hurt to give it a try.
「駄目でもともとなんだからやってみようよ!」
「駄目でもともと」とは、「失敗前提でいいのだから」という意味ですが、この部分を英語では「痛くないから」という意味の「It won’t hurt」で表すことができます。「to give it a try」という意味の「とりあえずやってみること」をすぐ後に続けることで「とりあえずやってみることは痛くないよ」=「駄目でもともとなんだからやってみようよ」と表せます。
2. We have nothing to lose by trying it.
「駄目でもともとなんだからやってみようよ!」
「失うものは何もないのだから」という意味の「We have nothing to lose」を使うと、「駄目でもともとなんだから」と同じようなニュアンスを表せます。すぐ後ろに「by trying it (それをすることで)」をつけましょう。
Japan