sakataさん
2023/11/14 10:00
注目を浴びる を英語で教えて!
同僚がとても仕事ができるので、「彼はみんなから常に注目を浴びている」と言いたいです。
回答
・Be in the spotlight
・Be the center of attention
・Steal the show
He's always in the spotlight because he's so good at his job.
彼は仕事がとてもできるので、常に注目の的になっています。
「Be in the spotlight」は、直訳すると「スポットライトの中にいる」となりますが、比喩的な意味を含んでおり、「注目の中心にいる」や「脚光を浴びる」といった意味になります。この表現は、特にパフォーマンス、プレゼンテーション、会議など、他人から注目を集めるシチュエーションでよく使われます。また、特定の問題や課題について注目されている状況を表すためにも使用されます。
He's always the center of attention because he's so good at his job.
彼は仕事がとても上手なので、常に注目の中心になっています。
He always steals the show at work because he's so competent.
彼はとても仕事ができるので、常に職場で注目を浴びています。
Be the center of attentionは、人々がある人物に焦点を当て、その人物が主に注目される状況を表すフレーズです。一方、Steal the showは、ある人物が他の全ての人物よりも優れたパフォーマンスをし、他の全ての注目を引きつけることを表す表現です。Steal the showは、他人の注目を奪うというニュアンスが強いです。
回答
・gets attention
He always gets attention from everyone.
彼はみんなから常に注目を浴びている
gets attention:注目を浴びる
この表現が分かりやすく、様々なシチュエーションで使えますので便利です。
他の言い方も以下にご紹介します。
例文
These days, all eyes are on the Rugby World Cup.
近頃はラグビーW杯に注目が集まっています。
Biomass, which is a reusable organic energy resource derived from animals and plants, has been noted as energy resources.
動物由来の再利用可能な有機性のエネルギー資源であるバイオマスは注目されている。