Taiju

Taijuさん

2024/04/16 10:00

いつか日の目を浴びるまでしまっておく を英語で教えて!

買ったものの着てない服なので、「いつか日の目を浴びるまでしまっておく」と言いたいです。

0 442
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・I'll keep it on the back burner for now.
・I'll put a pin in it for later.

「今はやらないけど、忘れたわけじゃないよ」というニュアンスです。何か提案された時などに「良いアイデアだね!でも今は他にやることがあるから、後でまた考えよう」と、すぐには着手しないけど可能性は残しておく、という状況で使えます。ビジネスでも日常会話でも便利な一言です。

I haven't worn this dress I bought, so I'll keep it on the back burner for now.
この買ったドレスはまだ着てないから、とりあえず出番が来るまでしまっておくよ。

ちなみに、「I'll put a pin in it for later.」は「その話、一旦保留にして後でまた考えよう」という感じです。会議などで良いアイデアが出たけど今は時間がない時や、話が脱線した時に「忘れないようにピンで留めておく」イメージで使えます。話を打ち切るけど、ちゃんと覚えておくよ、という前向きなニュアンスです。

I'll put a pin in this dress for later; it'll have its moment to shine someday.
いつか日の目を浴びる時が来るまで、このドレスはしまっておくことにするわ。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:27

回答

・I'll keep it in the dresser until it will see the day of light someday.

上記が「いつか日の目を浴びるまでしまっておく」という表現です。
dresser は家具としての「タンス」を指します。
closet は「備え付けの、衣服用の押し入れ」を指します。
本文の状況ではどちらでも問題ありませんが
keep it in the closet には「同性愛などの性的多様性を隠しておく」ということを差別的に表現する意味があるので、注意が必要です。
see the light of day が「日の目を見る」という意味です。
物理的にに「太陽の光にあたる」という場合も、比喩的に「成功する/実現する」などという場合も使える表現です。


I'm sure that our project will see the day of light.
我々の計画は日の目を見ることを確信している。

役に立った
PV442
シェア
ポスト