jyunさん
2023/11/14 10:00
覚悟しておいた方がいいよ を英語で教えて!
上司が同僚の事を探していたので、同僚に「覚悟しておいた方がいいよ」と言いたいです。
回答
・You better brace yourself.
・You should prepare yourself.
・Get ready for what's coming.
You better brace yourself. The boss was looking for you.
「覚悟しておいた方がいいよ。上司が君を探していたよ。」
「You better brace yourself.」は、「覚悟しておいた方がいいよ。」や「困難な事態が起きる可能性があるから、しっかりと準備しておいた方が良い。」というニュアンスが含まれています。このフレーズは、通常、予想外のニュース、困難な状況、または挑戦的な任務に対する警告として使われます。例えば、難しい試験、厳しい批評、大きな変化など、何か困難や大変なことが予期される場合に用いられます。
You should prepare yourself, the boss was looking for you.
「覚悟しておいた方がいいよ、上司が君を探してたよ。」
Your boss was looking for you. You might want to get ready for what's coming.
「上司が君を探していたよ。何が起こるか覚悙しておいた方がいいよ。」
You should prepare yourselfは、具体的な状況やイベントが来ることを示しているか、あるいは人生の一般的な準備を指示しているかもしれません。これはより一般的で広範なアドバイスとして使用されます。一方、Get ready for what's comingはより具体的で、何か予想される出来事や直接的な結果に対する準備を指示しています。これはより具体的な状況やイベントに対する警告として使用されます。
回答
・You'd better be ready.
・You'd better be prepared.
1. The boss was looking for you, so you'd better be ready.
ボスがあなたを探していたので、覚悟しておいた方が良いよ。
you'd betterは you had betterを略した形で、had betterは助動詞的に「~した方が良い」ことを表現したい場合に使われ、後ろの動詞は原型となります(今回はbe)。
つまり、例文ではYou'd better be readyで「準備しといた方が良い」の意味で使われています。
先行する節のThe boss was looking for you「ボスがあなたを探していた」が、覚悟しておいた方がベターな理由です。
2. You'd better be prepared to talk to him.
彼と話す準備をしておいた方が良い。
1と同じ使われ方で、You'd better be preppareにて準備しておいた方が良い = 「覚悟しておいた方がいい」となり、to talk to him「彼に話すこと」への覚悟となります。