Jordanさん
Jordanさん
これ、あなたの耳には入れておいた方がいいと思うんだけど を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
友達に忠告をしたいので、「これ、あなたの耳には入れておいた方がいいと思うんだけど」と言いたいです。
2023/12/31 10:46
回答
・I think you should keep this in mind.
I think (that) you should keep this in mind.
「これ、あなたの耳には入れておいた方がいいと思うんだけど」は
上記の表現で表すことができます。
think ~= 「~と思う」「~と考える」という意味です。
should~= 「~すべきである」「~が良いと思われる」「~する可能性がある」
「~するはすである」という意味がありますが、今回は
「~すべきである」という意味で使用します。
keep~in mind = 「~を心に留めておく」「~を覚えておく」という意味です。
ニュアンスとしては、特定の情報や伝えたい情報を頭の片隅に
置いておいてほしいと人に伝える場合に使用します。
尚、「あなたが私の大切な親友だから、これ、あなたの耳には入れておいた方がいいと思うんだけど」
と本当に伝えたいことの前置きとして伝えたい場合は、下記のような表現になります。
"Because you are one of my precious friends, I think (that) you should keep this in mind."
kohadore24