kuwanoさん
2023/08/08 12:00
私の耳にもう入ってるんだけど を英語で教えて!
得意そうに話をする友達がいるので、「私の耳にもう入ってるんだけど」と言いたいです。
回答
・A little bird told me.
・I've already heard about it.
「A little bird told me.」は、「誰から聞いたか言いたくないけど、どこからか聞いたんだ」というニュアンスで使います。情報源を隠したい時や、ゴシップ・噂話をちょっとお茶目に伝える時にぴったり。「風の噂で聞いたよ」という日本語に近い表現です。
A little bird already told me about your promotion, but congratulations!
私の耳にもう君の昇進の話は入ってたけど、おめでとう!
ちなみに、「I've already heard about it.」は「あ、その話もう知ってるよ」という感じです。相手が教えてくれる前に「もう知ってるから大丈夫」と伝えたい時や、同じ話を繰り返された時に使えます。少し話を遮るニュアンスもあるので、言い方には少し気をつけた方がいいかもしれません。
Yeah, I've already heard about it.
うん、それもう耳に入ってるよ。
回答
・I've already known that.
・I know that.
1. I've already known that.
私はすでにそれを知っています。
I've:I have(現在完了形・ある状態を持ち続けていることを示す→知っている状態である)
already:すでに、もう
known:knowの過去分詞
自分がもうとっくに知っているときにこの表現を使います。 でも that をいれることで、「そのことは知っているって」というように、うんざりした様子を言うことができます。スピーキングでは少し回りくどい言い方になりますので、2番で伝えることをおすすめします。
2. I know that.
分かっているよ。
I know.は聞いたことがあるかもしれません。同じです。I know. は相づちとして使います。でもthatをいれることで、そのことは知っているって、というように、うんざりした様子を言うことができます。