Chiyokoさん
2023/05/22 10:00
予約しておいた方がいいよ を英語で教えて!
デートで人気のレストランに行くと言うので、「予約しておいた方がいいよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You should probably make a reservation.
・It's best to book in advance.
・It's advisable to secure a booking beforehand.
If you're planning to go to a popular restaurant for a date, you should probably make a reservation.
デートで人気のレストランに行くつもりなら、おそらく予約しておいた方がいいよ。
「あなたは恐らく予約をした方がいい」という意味です。このフレーズは、相手に対して予約をすることを軽く勧めるときに使います。たとえば、レストランやホテル、イベントなどが混雑している可能性があるときや、事前に席を確保する必要があるときなどに使えます。直訳では命令口調に聞こえますが、英語の文化ではアドバイスを与える際の丁寧な表現となります。
If we're going to that popular restaurant for our date, it's best to book in advance.
デートでその人気のレストランに行くなら、事前に予約しておいた方がいいよ。
If we're going to that popular restaurant for our date, it's advisable to secure a booking beforehand.
デートでその人気のレストランに行くなら、事前に予約をしておいた方がいいよ。
It's best to book in advanceはよりカジュアルで一般的な表現で、友人や家族との会話や非公式な状況でよく使われます。一方、It's advisable to secure a booking beforehandはよりフォーマルで、ビジネスメールや公式な状況で使うことが多いです。また、「前もって予約を確保することをお勧めします」という表現は、予約が必須であるか、非常に重要であることを強調していることが多いです。
回答
・You should make a reservation.
・It's advisable to book in advance.
You should make a reservation.
「予約しておいた方がいいよ」
※shouldには提案を表す意味合いがあります。
または、
It's advisable to book in advance.
今回のPOINTは、advisable to book in advanceです。
advisableは、アドバイスすることのできるという意味で、
in advanceは、事前というニュアンスです。
※英検はこのフレーズをよく出します。
The restaurant gets really busy in the evening,
so you should make a reservation if you want to secure a table.
そのレストランは夜にはとても混雑するから、
席を確保したいなら予約しておいた方がいいよ。
参考になりますと幸いでございます。