Hosoi

Hosoiさん

2023/11/14 10:00

前もって知っておいた方がいい を英語で教えて!

後になってわかるとショックなので、「前もって知っておいた方がいい」と言いたいです。

0 375
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・It's better to know in advance.
・Forewarned is forearmed.
・Knowledge is power.

If there's something wrong, it's better to know in advance to avoid any shocks later on.
何か問題があるなら、後でショックを受けることを避けるために、前もって知っておいた方がいい。

「It's better to know in advance.」は「前もって知っている方が良い」という意味です。情報が未来の行動や選択に影響を与える可能性がある場合や、何らかの準備や対策が必要な場合に使います。例えば、天気予報で雨が降ると知ったら、傘を持って出かけるなどの準備をします。あるいは、試験の日程や内容を前もって知ると、適切に勉強を計画できます。

I just thought you should know about the changes in the company's policy. Forewarned is forearmed, after all.
「会社の方針の変更について、知っておいた方がいいと思って教えておきます。前もって知っておいた方が備えられますからね。」

You should know this ahead of time, because knowledge is power.
前もって知っておいた方がいいよ、なぜなら知識は力だからさ。

Forewarned is forearmed.は、事前に情報を得ていることで、困難に対処する準備ができるという意味で、危険や問題が予想される状況で使われます。例えば、天気予報で嵐が来ると分かった時、備えて行動できます。

一方、Knowledge is power.は、知識が力であり、より広範な状況で使われます。この表現は、学びや教育の重要性、または状況をコントロールするための情報の価値を強調します。例えば、交渉や議論の際に知識を持つことで有利になることを表すのに使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/07 12:45

回答

・You should know this in advance.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「前もって知っておいた方がいい」は英語で上記のように表現できます。

in advanceで「前もって」という意味になり、他には「beforehand」という単語もあります。

例文:
It would be a shock to find out later, so you should know this in advance.
後になってわかるとショックなので、前もって知っておいた方がいい。

* find out 知る、わかる、見出す
(ex) I just found out that I have an important meeting next week.
来週、大事な会議があることにちょうど知った。

You should know this in advance. You can prepare for it.
前もって知っておいた方がいいよ。そのために準備できるからね!

* prepare for 〜の準備をする
(ex) Let’s prepare for the party.
パーティーの準備をしよう!

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV375
シェア
ポスト