Ashlyn

Ashlynさん

Ashlynさん

場の中心になりたい を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

同僚が他の人の話を聞かないで自分の話ばかりするので、「彼女は場の中心になりたがる」と言いたいです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 09:35

回答

・want to be the center of attention

「場の中心になりたい」を英語で表現すると want to be the center of attention となります。want to とは英語で「~したい」という意味になる定型表現です。また、the center of attention で「注目の的」などという意味になり、文脈によって「場の中心になりたい」と解釈できるでしょう。

例文
She wants to be the center of attention between her colleagues.
彼女は同僚との間で場の中心になりたがる。
※ between colleagues で「同僚との間で」という意味を表す表現です。

ちなみに、「目立ちたがり屋」を英語で表現すると attention whore となります。これは目立つためならなんでもする人のことを示すスラング表現です。
例文
He is an attention whore.
彼は目立ちたがりです。

0 120
役に立った
PV120
シェア
ツイート