Non

Nonさん

2024/12/19 10:00

祭祀を中心にした作法の宗教です を英語で教えて!

神道の説明をするときに「祭祀を中心にした作法の宗教です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 103
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 06:20

回答

・It's a religion of etiquette centered on religious service.

「祭祀を中心にした作法の宗教です。」は、上記のように表せます。

etiquette は「礼儀作法」「儀式」「エチケット」などの意味を表す名詞になります。
center は「中心」「芯」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「中心に置く」という意味も表せます。
religious service は「祭祀」「礼拝」などの意味を表す表現です。

例文
Simply put, Shinto is a religion of etiquette centered on religious service.
簡単に言うと、神道は、祭祀を中心にした作法の宗教です。

※simply put は「簡単に言うと」「簡潔に言えば」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV103
シェア
ポスト