Shinohara mana

Shinohara manaさん

2023/12/20 10:00

消化の良いものを中心に摂る を英語で教えて!

更年期女性がダイエットするときに「消化の良いものを中心に摂るのが一番」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 131
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Focus on eating easily digestible foods.
・Prioritize consuming foods that are easy on the stomach.
・Opt for foods that are gentle on your digestive system.

During menopause, it's best to focus on eating easily digestible foods for your diet.
更年期の間、ダイエットのために消化の良い食べ物を中心に摂るのが一番です。

「Focus on eating easily digestible foods」というフレーズは、「消化しやすい食べ物を食べることに注力しましょう」という意味です。これは、体調が優れないときや、消化器系の問題があるとき、またはダイエットや健康的な食生活を目指しているときに使われます。消化しやすい食べ物は、体への負担を減らし、栄養素の吸収を助けます。また、特定の病気や手術からの回復を助けるためにも推奨されることがあります。

When you're dieting during menopause, it's best to prioritize consuming foods that are easy on the stomach.
更年期にダイエットする時は、消化の良い食物を優先的に摂るのが最善です。

When you're dieting during menopause, it's best to opt for foods that are gentle on your digestive system.
更年期にダイエットするときは、消化に優しい食べ物を選ぶのが最善です。

これらのフレーズはほぼ同じ意味ですが、ニュアンスや形式に若干の違いがあります。「Prioritize consuming foods that are easy on the stomach」は比較的フォーマルで、医師や栄養士がアドバイスする際に使用します。「Opt for foods that are gentle on your digestive system」はよりカジュアルで、友人や家族との会話やライフスタイルブログなどで見られることが多いです。どちらのフレーズも消化に優しい食物を選ぶことを推奨しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 13:25

回答

・mainly take foods that are easily digest

単語は、「消化の良いもの(食品)」は「foods(名詞) that(関係代名詞) are easily digested(修飾節)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、前半部分を「減量したい更年期女性にとって」の意味の従属副詞節として「更年期の女性:menopausal women」を先行詞に関係代名詞「who」で修飾節「減量したい:want to lose weight」を導きます。

後半部分が主節で第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[best])に副詞的用法のto不定詞「消化の良いものを中心に摂るのが:to mainly take foods that are easily digested」を組み合わせて構成します。

たとえば"For menopausal women who want to lose weight, it's best to mainly take foods that are easily digested."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV131
シェア
ポスト