Noritake

Noritakeさん

2022/09/26 10:00

地球は自分を中心に周っている を英語で教えて!

同じ部署で働く同僚は、先輩が今まで培ってきたものをいとも簡単にぶち壊し、自分が仕事しやすいように環境を変え、要求もエスカレートしてるので、「地球はあなたを中心に周っているわけではない。」と言いたいです。

0 581
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 00:00

回答

・The world revolves around me.
・I'm the center of the universe.
・I'm the sun and everything else is in my orbit.

You're acting as if the world revolves around you, but it doesn't. You can't just destroy what our senior has built up and change everything to suit yourself, let alone escalate your demands.
あなたが地球の中心であるかのように振る舞っていますが、そうではありません。先輩が積み上げてきたものをただ簡単に壊し、自分勝手に環境を変えるだけでなく、要求までエスカレートさせることはできません。

「The world revolves around me.」という表現は、主に二つのニュアンスがあります。1つは「自己中心的」または「自我を中心に置く」意味合いで、自分が全ての出来事の中心であり、他人が自分にいつも注目しているという自惚れた態度を表す際に使います。もう1つは自己肯定感を示す場合で、自信をもって自分が主人公で、自分の人生を自分が主導していることを確認する際に使用します。自己中心的なニュアンスで使う際は注意が必要です。

You're not the center of the universe, you know. You can't just disregard what our seniors have built and tailor everything to your own needs while escalating your demands.
あなたが宇宙の中心ではないことを知ってください。先輩たちが築き上げてきたものを無視して、自分のためにすべてを調整し、要求もエスカレートさせることはできません。

You may think you're the sun and everything else is in your orbit, but this workplace doesn't revolve around you.
「あなたは自分が太陽で、すべてのものが自分の周りを回っていると思っているかもしれませんが、この職場はあなたを中心に回っているわけではありません。」

I'm the center of the universeと"I'm the sun and everything else is in my orbit"は共に自己中心的な態度を表していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者は、自分が全てのことの中心であり、全てが自分についていると言っています。後者の方が、自分が全てのことを回転させ、制御している意味が強い。人々や事象が自分の周りを回っているように思われるポジションを強調しています。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/19 11:07

回答

・the world revolves around me

日本語での「地球は自分を中心に回っている」は英語では「the world revolves around me」ということができます。
ですので今回のケースでは以下のような形で表現できます。

Hey, you know the world does not revolve around you.
ねえ、地球はあなたを中心に周っているわけではないんだよ。

また自己中心的だ、を意味する表現として以下も紹介します。

You are so self-centred.
君はとても自己中心的だよね。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV581
シェア
ポスト