Shinichiroさん
2023/11/14 10:00
見晴らしのいい所 を英語で教えて!
彼女をデートに誘いたので、「どこか夜景の綺麗な見晴らしのいい所知らない?」と言いたいです。
回答
・A place with a great view
・A scenic spot.
・A breathtaking vista
Do you know a place with a great view for a romantic night out?
「ロマンチックな夜を過ごすための、夜景の綺麗な見晴らしの良い場所を知っていますか?」
「A place with a great view」は、素晴らしい景色が見える場所という意味です。山頂やビルの高層階、海沿いなど、遠くまで見渡せる開けた場所や、自然や建築物などが見事に眺められる場所を指すことが多いです。デートや旅行の計画、レストランやホテルの選択など、視覚的な楽しみが重視されるシチュエーションで使えます。
Do you know any scenic spot where we can enjoy a beautiful night view?
「夜景が綺麗に見える景色のいいスポットを知ってる?」
Do you know of any places with a breathtaking vista of the city lights for our date?
「デートに行くのに、夜景が息をのむように綺麗な見晴らしの良い場所を知っている?」
A scenic spotは一般的に美しい自然の風景や観光地を指す表現で、ネイティブスピーカーは日常的に使います。例えばピクニックや散歩に適した場所を示す際に使われます。一方、A breathtaking vistaは非常に壮大で圧倒的な景色を指し、それが視界いっぱいに広がっていることを指します。通常、この表現は特別な場所や状況、例えば山頂からの景色や絶景を見る際に使われます。
回答
・place that commands a fine view of
「見晴らしがよい」は「command a fine view of」の語の組み合わせで表現します。「of」の後に名詞句が来るので「夜景の綺麗な」を「綺麗な夜景:fabulous nightscape」と意訳して続けます。
構文は、「場所を知っている」を「know of a place」として関係代名詞「that」で修飾節「素敵な夜景が見える見晴らしの良い:commands a fine view of fabulous nightscape」を導きます。
たとえば"Do you know of a place that commands a fine view of fabulous nightscape?"とすれば「素敵な夜景が見える見晴らしの良い場所を知っていますか?」の意味になりニュアンスが通じます。