Ochiai.tさん
2023/06/22 10:00
喉越しのいいもの を英語で教えて!
最近暑い日が続いているので、「喉越しのいいものが食べたい」と言いたいです。
回答
・Smooth going down.
・Easy to swallow.
・Goes down like a dream.
I want something that's smooth going down in this heat.
この暑さだから、喉越しのいいものが食べたいな。
「Smooth going down.」は主に飲み物や食べ物が喉を通るときに心地よく、スムーズであることを表現する英語のフレーズです。ワインやビール、カクテルなどアルコール飲料を飲む際によく使われ、飲み心地が良く、口当たりが滑らかであることを褒めるニュアンスがあります。また、辛くない食品や飲み物全般にも適用されることがあります。カジュアルな場面での会話や飲み会などで利用されることが多い表現です。
I want something that's easy to swallow to beat the heat.
暑い日が続いているので喉越しのいいものが食べたい。
This cold smoothie goes down like a dream on a hot day.
この冷たいスムージーは暑い日に喉越しが最高です。
"Easy to swallow" は物理的に飲み込みやすいもの、または受け入れやすい情報や提案について使われます。一方、"Goes down like a dream" は非常に心地よく、問題なく受け入れられる状況に対して使われることが多いです。たとえば、新薬が飲みやすい場合は"easy to swallow"、新しいアイデアが皆に歓迎されるときは"goes down like a dream"と言います。前者は実用的でやや物理的、後者はポジティブな感情や体験に重きを置いています。
回答
・I want to eat something that goes down smoothly.
・I feel like eating something light and easy to swallow.
1. I want to eat something that goes down smoothly.
日本語訳: 喉越しのいいものを食べたいです。
goes down smoothly は、「喉越しがいい」というニュアンスを表すフレーズです。これは、食べ物や飲み物が「飲み込みやすい」「口当たりがいい」という意味合いを持ちます。特にスープやゼリーなど、スルッと食べられるものに対してよく使われます。
使用例:
On a hot day, I want to eat something that goes down smoothly, like jelly or cold soup.
日本語訳: 暑い日には、ゼリーや冷たいスープのような喉越しのいいものを食べたいです。
2. I feel like eating something light and easy to swallow.
日本語訳: 軽くて喉越しのいいものを食べたい気分です。
light and easy to swallow は「軽くて喉越しのいいもの」というニュアンスを伝える表現です。light は脂っこくない、重たくないという意味で、easy to swallow は飲み込みやすいという意味を加えます。
使用例:
With the hot weather, I feel like eating something light and easy to swallow, like chilled tofu.
日本語訳: 暑いので、冷たい豆腐のような軽くて喉越しのいいものを食べたいです。