syou

syouさん

2023/07/13 10:00

弱いものいじめ を英語で教えて!

新入社員に休日出勤や残業を押し付けていたので、「まるで弱い者いじめだね」と言いたいです。

0 315
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Bullying the weak
・Picking on the little guy
・Preying on the vulnerable

You're really just bullying the weak by pushing all the overtime and weekend work onto the new hires, aren't you?
新入社員にすべての残業や週末の仕事を押し付けるなんて、まさに弱い者いじめじゃないですか?

「Bullying the weak」は「弱い者イジメ」を意味します。力の差や立場の差を利用して、自分より弱い立場の人をいじめたり、威圧する行為を指します。学校のクラスや職場など、様々な社会環境で見られる現象です。特に、人間関係のトラブルやパワハラ、いじめなどの問題を説明する際に使われます。

You're just picking on the little guy by always making the new employee work overtime and on holidays.
新入社員にいつも残業や休日出勤を押し付けるなんて、まるで弱い者いじめだね。

You're just preying on the vulnerable by pushing all the overtime and weekend work onto the new hires. That's just bullying the weak.
新入社員にすべての残業や週末の仕事を押し付けることは、ただ弱者を狙うことにすぎません。それはまさに弱者いじめです。

Picking on the little guyは、物理的または社会的に優位な立場の人が、劣位にいる人をいじめる、または不公正に扱う行為を指すフレーズです。具体的には、力のある企業が小さなビジネスを圧迫する場合などに使われます。

Preying on the vulnerableは、弱い立場の人々を利用または搾取する行為を指します。このフレーズは、特に詐欺師や犯罪者が高齢者や子供などの防衛能力の低い人々をターゲットにする状況でよく使われます。

両者は似ていますが、「Picking on the little guy」は一般的に力の不均衡を強調し、「Preying on the vulnerable」は特に防衛能力の低さを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 07:20

回答

・bullying
・bullying the weak

「弱いものいじめ」は英語では bullying や bullying the weak などで表現することができると思います。

He often forces new employees to work on holidays and work overtime. It's like bullying.
(彼は、新入社員に休日出勤や残業を押し付けている。まるで弱い者いじめだね。)
※force(押し付ける、強制する、など)

※ちなみに bully は「弱いものいじめをする」や「いじめっこ」という意味で使われますが、「ガキ大将」というような意味の使われ方もされます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV315
シェア
ポスト