keisuke

keisukeさん

2022/09/23 11:00

目立つよね を英語で教えて!

黒のTシャツと緑のTシャツで悩んでいるとき緑のTシャツの方が目立つよね。(映えるよね)と言いたいです。

1 372
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/10 00:00

回答

・You really stand out, don't you?
・You sure do stick out like a sore thumb, don't you?
・You sure know how to make a splash, don't you?

You really stand out in the green T-shirt, don't you?
「緑のTシャツを着ると、君、本当に目立つよね?」

この表現は、「あなたは本当に目立つね」という意味です。人が群衆の中で特に目立っている、または何か特別な才能や特性を持っている場合に使われます。好意的、或いは皮肉っぽく使うこともあります。例えば、パーティーで特に派手な服装をした人や、会議で優れたアイデアを出す人に対して使うことがあります。また、ある人が普通とは違う行動をした時にも使えます。

You sure do stick out like a sore thumb in that green T-shirt, don't you?
「その緑のTシャツを着ていると、すごく目立つよね?」

You sure know how to make a splash, don't you? The green T-shirt really pops more.
「目立つことは得意なんだね、君。緑のTシャツの方がより際立って見えるよ。」

Stick out like a sore thumbは、人が周囲と比べて非常に目立っている、または適合していない場合に使われます。通常、ネガティブな意味合いを含みます。対照的に、"make a splash"は人が何かを通じて注目を浴びることを指します。このフレーズは通常、成功、目立つ行動、または印象的な結果に対して使われ、ポジティブな意味合いを含むことが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 10:37

回答

・stand out
・spotlight
・stick out

黒のTシャツと比べると、緑のTシャツの方が目立つよね。
Compared to black T-shirts, green ones stand out more.
英語で目立つは【stand out】【spotlight】【stick out】などでいう事ができます。

He is in the spotlight.
彼は注目の的です。

Something is sticking out of your bag.
何かが鞄から突き出していますよ。

【stick out】 は突き出す、秀でる、目立っているという意味で使うことがで出来ます。

役に立った
PV372
シェア
ポスト

質問ランキング

質問ランキング