keisuke

keisukeさん

keisukeさん

目立つよね を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

黒のTシャツと緑のTシャツで悩んでいるとき緑のTシャツの方が目立つよね。(映えるよね)と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/10 00:00

回答

・You really stand out, don't you?
・You sure do stick out like a sore thumb, don't you?
・You sure know how to make a splash, don't you?

You really stand out in the green T-shirt, don't you?
「緑のTシャツを着ると、君、本当に目立つよね?」

この表現は、「あなたは本当に目立つね」という意味です。人が群衆の中で特に目立っている、または何か特別な才能や特性を持っている場合に使われます。好意的、或いは皮肉っぽく使うこともあります。例えば、パーティーで特に派手な服装をした人や、会議で優れたアイデアを出す人に対して使うことがあります。また、ある人が普通とは違う行動をした時にも使えます。

You sure do stick out like a sore thumb in that green T-shirt, don't you?
「その緑のTシャツを着ていると、すごく目立つよね?」

You sure know how to make a splash, don't you? The green T-shirt really pops more.
「目立つことは得意なんだね、君。緑のTシャツの方がより際立って見えるよ。」

Stick out like a sore thumbは、人が周囲と比べて非常に目立っている、または適合していない場合に使われます。通常、ネガティブな意味合いを含みます。対照的に、"make a splash"は人が何かを通じて注目を浴びることを指します。このフレーズは通常、成功、目立つ行動、または印象的な結果に対して使われ、ポジティブな意味合いを含むことが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 10:37

回答

・stand out
・spotlight
・stick out

黒のTシャツと比べると、緑のTシャツの方が目立つよね。
Compared to black T-shirts, green ones stand out more.
英語で目立つは【stand out】【spotlight】【stick out】などでいう事ができます。

He is in the spotlight.
彼は注目の的です。

Something is sticking out of your bag.
何かが鞄から突き出していますよ。

【stick out】 は突き出す、秀でる、目立っているという意味で使うことがで出来ます。

1 249
役に立った
PV249
シェア
ツイート