Bianca

Biancaさん

2023/07/17 10:00

傷跡が目立つ を英語で教えて!

友達から海に誘われたので「うちのペットに噛まれた傷跡が目立つから、水着になりたくないかも」と言いたいです。

0 357
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・The scars are noticeable.
・The scars are prominent.
・The scars are quite conspicuous.

I might not want to put on a swimsuit because the scars from where my pet bit me are noticeable.
うちのペットに噛まれた傷跡が目立つから、水着になりたくないかもしれません。

このフレーズは、文字通りには、傷跡が目立つ、または、容易に認識できるという意味になります。物理的な傷、例えば肌の傷や手術跡を指すこともあれば、心の傷、つまり過去の辛い経験やトラウマを比喩的に表現するのにも使われます。このフレーズは、物語のキャラクターの外見を描写する際や、人物の内面的な苦しみを表現する際に使えます。

I'm not sure about going to the beach because the scars from my pet's bites are prominent.
「ペットに噛まれた傷跡が目立つから、海に行くのはちょっと…。」

I might not want to wear a swimsuit because the scars from when my pet bit me are quite conspicuous.
「自分のペットに噛まれた時の傷跡がかなり目立つから、水着になるのはちょっと…」

ProminentとConspicuousはどちらも「目立つ」や「顕著な」といった意味を持つ英語の形容詞です。しかし、The scars are prominentは、「傷跡がはっきりと見える、顕著である」を強調しています。一方で、The scars are quite conspicuousは、「傷跡が非常に目立つ、明らかに見える」を強調しています。ConspicuousはProminentよりも少し強調度が高いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 16:56

回答

・The wounds stand out

・The wounds stand out = 傷が目立つ

例文:The wounds that I was bitten by my dog stand out so I would rather not wear swimsuit.
   =私は犬に噛まれた傷が目立つので、できれば水着を着たくないかもしれないです。

「stand out」は「目立つ」という意味があるイディオムになります。
ちなみに「目立つ」の英語は他にも例として「conspicuous」がありますね。この言葉は「ファッションなどが派手で目立っている時」などに表現されることがある言葉です。

役に立った
PV357
シェア
ポスト