asukaさん
2023/04/24 10:00
お腹が目立つ を英語で教えて!
妊娠している友達のお腹がだいぶふっくらしてきたので、「お腹がだいぶ目立ってきたね〜」と言いたいです。
回答
・My stomach sticks out.
・I have a noticeable belly.
・I have a prominent tummy.
Your stomach sticks out quite a bit now!
あなたのお腹、だいぶ目立ってきたね!
「My stomach sticks out」は「お腹が出ている」という意味で、自身の体型に対する説明や不満を表現する際に使われます。例えば、食べ過ぎた後や運動不足、体重増加を指摘されたときなどに使用します。直訳すると「私のお腹は突き出ている」となりますが、自己の体型に自覚的である、または他人から指摘された結果として使われる表現です。
You really have a noticeable belly now, don't you?
「もうすごくお腹が目立ってきたね。」
Your tummy is becoming quite prominent, isn't it?
あなたのお腹がだいぶ目立ってきたね。
「I have a noticeable belly」と「I have a prominent tummy」の両方とも自分のお腹が大きいことを表現していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Noticeable」は「見て取れる、明らかな」という意味で、自分のお腹が大きくて人々が気づくことを表しています。一方、「Prominent」は「目立つ、顕著な」という意味で、さらに強調した表現です。また、「belly」は一般的な表現で、「tummy」はより親しみやすい、カジュアルな表現です。したがって、よりフォーマルな状況では「noticeable belly」を、カジュアルな状況では「prominent tummy」を使うかもしれません。
回答
・noticeable
"I can see your belly is getting noticeable!"
お腹がだいぶ目立ってきましたね!
「目立つ」と英語で言いたい時は「noticeable」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The changes in the company's policies were noticeable, and many employees voiced their concerns about the new rules.
会社の政策の変更は目立ち、多くの従業員が新しいルールについて懸念を表明しました。
After just a week of working out, I noticed a noticeable improvement in my strength and endurance.
運動を始めてわずか1週間で、私の筋力と持久力の向上が目に見えました。