mochimochi

mochimochiさん

2025/04/01 10:00

手際の悪さが目立ってしまった を英語で教えて!

段取りが悪くて仕事がスムーズに進まなかったので、「手際の悪さが目立ってしまった」と言いたいです。

0 62
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/22 10:49

回答

・Inefficiency stood out.

「手際の悪さが目立ってしまった」は構文で上記のように表します。

inefficiency:無能、非能率、無効力(不可算名詞)
上記の意味が「手際の悪さ」のニュアンスに繋がります。否定の接頭辞 in を外した efficiency は「手際の良さ」を意味します。
stand out:目立つ、際立つ(熟語動詞)
「立つ」の自動詞 stand に副詞 out (突き出て)を組み合わせて構成します。

応用した例文を紹介します。

The inefficiency of the process stood out and caused delays.
そのプロセスの手際の悪さが目立ち、遅れを引き起こした。

前半は第一文型(主語[inefficiency of the process:プロセスの手際の悪さ]+動詞[stood out])です。

後半は第三文型(主語[inefficiency of the process-省略]+動詞[caused:引き起こした]+目的語[delays:遅れ])です。

役に立った
PV62
シェア
ポスト