Miharaさん
2023/11/21 10:00
体の衰えが目立つ を英語で教えて!
年齢には逆らえないので、「年々体の衰えが目立ちます」と言いたいです。
回答
・Showing signs of physical decline
・Showing noticeable signs of aging.
・Exhibiting clear signs of physical deterioration.
I can't fight against age, I'm showing signs of physical decline year by year.
年齢には逆らえない、年々体の衰えが目立つようになってきています。
「Showing signs of physical decline」は、「身体的な衰えの兆候を見せる」という意味です。年齢とともに体力が落ちる、病気や怪我から回復するのが遅くなる、日常生活での動きが鈍くなるなど、身体の機能が以前よりも低下している状態を指します。使えるシチュエーションとしては、健康診断の結果を説明する時や、高齢者の日常生活の変化を説明する時などに使われます。また、スポーツ選手がピークを過ぎてパフォーマンスが落ち始めたときなどにも使えます。
My body is showing noticeable signs of aging year after year.
年々、私の体は明らかに老化の兆候を見せています。
I can't help but notice that I'm exhibiting clear signs of physical deterioration year by year.
年々、体の衰えが目立つようになってきて、それを気にしてしまいます。
Showing noticeable signs of agingは、見た目の変化や、思考・行動における変化など、年齢に伴う自然な変化を指す表現です。例えば、白髪が増えたり、皮膚がたるんだりすることを指します。一方、Exhibiting clear signs of physical deteriorationは具体的な身体的衰弱や健康問題を指します。例えば、筋力が弱まったり、病気になったりすることを指します。前者は年齢による一般的な変化を、後者は健康状態の悪化を強調します。
回答
・Physical strength is declining
・Getting old
1. Physical strength is declining
直訳すると「体が弱くなっている」です。
例文
1. It is noticeable that my physical strength is declining.
私の体が衰えているのが目立つ。
以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. Getting old
「歳をとってきた」または「衰えてきた」と言う定番の言い回しです。
例文
I can not jump as high as I used to, because I’m getting old.
歳をとってきた(体が衰えてきた)から昔ほど高く飛べないよ。
※ちなみにニュージーランドでは「I’m getting old 」と耳にすることが多いです。直訳は歳をとったですが、その中に体が衰えてきたと言った意味も含んで使われています。