Yukinoさん
2023/04/13 22:00
前頭葉の衰え を英語で教えて!
前頭葉が衰えると感情のコントロールができなくなります、と英語でなんと言いますか?
回答
・frontal lobe decline
・Frontal lobe atrophy
・Cognitive decline associated with frontal lobe deterioration
Frontal lobe decline can lead to difficulty in controlling emotions.
前頭葉が衰えると感情のコントロールが難しくなります。
「frontal lobe decline(前頭葉の衰退)」は、特に高齢者において認知機能が低下する状態を指します。前頭葉は計画、判断、感情制御、問題解決などの高次機能を担うため、その衰退は日常生活や社会生活に大きな影響を及ぼします。この表現は、医学や介護の現場で認知症やアルツハイマー病の進行について説明する際や、高齢者の行動や思考の変化を理解するために使用されます。家族や医療従事者が、患者の症状とその影響を理解するための文脈でも有用です。
Frontal lobe atrophy can lead to a loss of emotional control.
前頭葉が衰えると感情のコントロールができなくなります。
Cognitive decline associated with frontal lobe deterioration can lead to difficulties in controlling emotions.
前頭葉の劣化に伴う認知機能の低下は、感情のコントロールが困難になることがあります。
「Frontal lobe atrophy」は専門用語であり、医療や診療の文脈で用いられます。例えば、医師が患者にMRI結果を説明するときに使います。「Cognitive decline associated with frontal lobe deterioration」はより日常的な表現で、家族が認知機能の低下を説明するときなどに使われます。ニュアンスとしては、前者が科学的で具体的な診断名を示し、後者がその結果としての認知機能低下に焦点を当てた表現です。
回答
・the deterioration of the frontal lobe
・the degeneration of the frontal lobe
1. the deterioration of the frontal lobe
前頭葉の衰え(名詞)
The deterioration of the frontal lobe disables emotional control.
前頭葉の劣化は感情コントロールを無効にします。
ここでの「deterioration = 衰え」は名詞として使われているので、そうではなく質問の文章通りに動詞の「to deteriorate = が衰える」を訳した例文を以下に記載します。
People start to lose control of their emotions as the frontal lobe of the brain deteriorates.
脳の前頭葉が衰えると感情のコントロール能力を失います。
「as + 主語 + 動詞」=「主語が動詞をするにつれて、主語が動詞をすると」
2. the degeneration of the frontal lobe
前頭葉の衰え(名詞)
The degeneration of the front lobe of the brain causes people a loss of memory.
脳の前頭葉が衰えるは記憶力の低下を引き起こします。
ここでも「degeneration = 衰え」と名詞で表現しているので、以下に動詞として使用した例を記載します。
When the condition of the brain's frontal lobe starts to degenerate, it can become difficult to regulate emotions.
前頭葉の状態が衰え始めると、感情をコントロールするのが難しくなります。
Japan