Kaiさん
2023/11/14 10:00
傷跡が残りそう を英語で教えて!
虫刺されの跡が治らないので、「傷跡が残りそう」と言いたいです。
回答
・Looks like it's going to leave a scar.
・Seems like it will scar.
・That wound will likely mark.
This bug bite isn't healing well. Looks like it's going to leave a scar.
この虫刺されの跡がうまく治っていないね。傷跡が残りそうだよ。
「Looks like it's going to leave a scar」は「それは傷跡が残りそうだね」といった意味になります。物理的な傷、例えば怪我をしたときや手術をした後に使うことができます。また、精神的な傷やトラウマを指す隠喩としても使えます。例えば、深い失望や激しい口論など、心にダメージを与える出来事に対しても使うことができます。
That bug bite doesn't seem to be healing, it seems like it will scar.
その虫刺されの跡が治っていないようだね、傷跡が残りそうだよ。
That wound from the bug bite will likely mark.
その虫刺されの傷は、おそらく跡が残るでしょう。
Seems like it will scarはより口語的で、一般的な傷に対して使われます。一方で、That wound will likely markはより形式的な表現で、特に深い傷や特別な状況下での傷に使われることがあります。また、markは単に物理的な痕跡を指すだけでなく、心に残る影響を暗示することもあります。
回答
・It seems like there will be a scar left.
・It seems like ~:〜のようだ
・there will be ~:〜があるだろう(未来形のwillがあるので未来のことを示しています)
・a scar:傷跡
・left:残る
これらの言葉を組み合わせて、「It seems like there will be a scar left」で「傷跡が残りそう」と表現できます。
例文
The insect bite isn't healing, so it seems like there will be a scar left.
虫刺されが治らないので、傷跡が残りそうです。
・The insect bite:虫刺され
・isn't healing:治らない(is not healingの略)
・so :なので