aina

ainaさん

2023/08/08 12:00

ドボドボ を英語で教えて!

勢いよく水をバケツに入れたので、「ドボドボ水を入れた」と言いたいです。

0 555
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・Glug glug glug.
・It's pouring out.

「Glug glug glug」は、日本語の「ゴクゴク」とほぼ同じ!喉を鳴らして何かを勢いよく飲む音を表す擬音語です。

ビールや水を一気に飲む時や、すごく喉が渇いている人がガブ飲みするシーンで使えます。「He chugged the water, glug glug glug.」(彼は水をゴクゴク一気飲みした)のように、文章の最後につけると臨場感が出ますよ!

Glug glug glug went the water as I poured it into the bucket.
ドボドボと音を立てて、バケツに水が入っていった。

ちなみに、「It's pouring out.」は「外は土砂降りだよ」という意味で、バケツをひっくり返したような激しい雨の時に使います。「雨、すごいね!」という感じで、天気の話を切り出す時や、傘を持っていない相手を心配する時などにぴったりの、カジュアルな表現です。

I poured the water into the bucket and it was just pouring out of the hose.
ホースから水がドボドボ出ていたので、バケツに注ぎ入れた。

Yuki

Yukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/13 10:36

回答

・vigorously
・strongly

1. vigorously
ドボドボ
vigorously は「勢いよく」を意味する副詞になり、ドボドボを表現する事ができます。

I vigorously poured water into bucket.
私はドボドボ水をバケツに入れた。

vigorously:勢いよく
pour:入れる 注ぐ
bucket:バケツ

2. strongly
ドボドボ
strongly にも、「勢いよく」の意味があり、ドボドボを表現する事ができます。

I strongly poured water into bucket.
私はドボドボ水をバケツに入れた。

strongly:勢いよく

また、「ドボドボ」と言った表現は日本語ならではの表現になり、このような表現は英語で「onomatopeia」(オノマトペ)と呼ばれています。
オノマトペは、直接英語へと翻訳することは難しいので、今回のように近い意味を持つ単語で表現する事ができます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV555
シェア
ポスト