ryuさん
2020/09/02 00:00
ほどほどが一番 を英語で教えて!
勉強をし過ぎて体調を崩したので、「なんでもほどほどが一番です」と言いたいです。
回答
・Moderation is key.
・Everything in moderation is the key.
You've been studying too hard and made yourself sick. Remember, moderation is key.
あなたは一生懸命勉強しすぎて体調を崩したようですね。覚えておいて、適度な量が一番大切ですよ。
「Moderation is key」は、直訳すると「節度が鍵である」です。このフレーズは物事を中庸・適度に進めることが重要だという意味合いがあります。たとえば飲酒、食事、働き方、運動などの生活習慣に関して使用されます。全てにおいて適度さを心がけ、極端な行動は避けるべきだという教訓を伝える際に使われます。
You've been studying too hard and it's not good for your health. Remember, everything in moderation is the key.
「あまりにも一生懸命勉強しすぎて体調を崩してしまっているよ。忘れないで、なんでもほどほどが一番だよ。」
"Moderation is key"は一般的な状況で使われ、特定の状況における行動・選択を節度を持って行う重要性を指す。一方、"Everything in moderation is the key"は、生活全般に節度を持つことが全体的な健康や成功につながるという、より広範な意味合いで使われます。つまり、後者は複数の習慣や行動、さらには生活全般についての適度さを強調するのに対し、前者は特定の行動や習慣に焦点を当てます。
回答
・in moderate
勉強をし過ぎて体調を崩したので、「なんでもほどほどが一番です」を英語でいうと、
I got sick when I studied so hard.
I think that doing something in moderate is the best way to keep going (enjoy)
この【in moderate】ですが、モデレートと発音します。
適度という意味になります。
わたしはよく使います。
語尾に少しつけてあげるだけでいいので
ぜひ使ってみてね!!
参考になりますと幸いでございます。