Hondaさん
2024/04/16 10:00
幸せになることが一番の 復讐 を英語で教えて!
婚約者に振られたときに「他の人と幸せになることが一番の 復讐」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Living well is the best revenge.
・Success is the best revenge.
「最高の復讐は、充実した人生を送ること」という意味。
あなたを傷つけたり見下したりした相手に直接何かするのではなく、あなたが幸せで輝いている姿を見せることこそが、一番効果的な「仕返し」になる、というニュアンスです。
悔しい思いをした時、自分を奮い立たせるために使う言葉です。
Don't worry about him. Just go out there, be happy, and find someone new. Living well is the best revenge.
彼のことは気にしないで。外に出て、幸せになって、新しい人を見つけるのよ。幸せに生きることが一番の復讐なんだから。
ちなみに、「Success is the best revenge.」は、誰かに見下されたり悔しい思いをさせられたりした時に「いつか見返してやる!」と心に誓うような状況で使えます。直接やり返すのではなく、自分が成功して輝く姿を見せつけることが、何よりスッキリする最高の仕返しだよね!っていうポジティブなニュアンスの言葉です。
Don't worry about him. Just live your life well and be happy. Success is the best revenge, after all.
彼のことは気にしないで。自分の人生をしっかり生きて、幸せになるのよ。結局、それが一番の復讐になるんだから。
回答
・My best revenge on him is that〜
「My best revenge on him is that I am happy with my new boyfriend.」で「私が新しい彼氏と幸せになることが、彼への一番の復讐です。」を英語で表現できます。
「revenge」=「復讐」
「My best revenge on〜」=「〜への一番の復讐」
※ここでは「My best revenge on him」と「him」を使用しましたが、「ex-boyfriend(元彼)」なども使用できます。
「new boyfriend」=「新しい相手、彼氏」
<例文>
What is the best revenge on your ex-boyfriend?
(あなたの元カレに最高の復讐をする方法とはなんですか?)
ご参考になれば幸いです。