Noahさん
2024/08/01 10:00
それが一番の悩み を英語で教えて!
お化粧品にお金がかかりすぎているので、「それが(お金がかかることが)一番の悩み」と言いたいです。
回答
・That's my biggest concern.
・That's what's weighing on my mind the most.
「それが一番心配な点なんだ」「一番気掛かりなのはそこなんだよね」というニュアンスです。
何かについて話している時、たくさんある問題や心配事の中から「他はさておき、これだけは特に重要で気になる」という核心の悩みを指して使います。ビジネスでも日常会話でも幅広く使えます。
I'm spending way too much on cosmetics. That's my biggest concern.
それが一番の悩みなんです。
ちなみに、"That's what's weighing on my mind the most." は「それが一番気になってるんだ」「それが何より心に引っかかってるんだよね」といったニュアンスです。心配事や悩み事で頭がいっぱいで、他のことが手につかないような状況で使えます。深刻な悩みから、ちょっとした気がかりまで幅広く使える便利な表現ですよ。
I'm spending way too much on cosmetics. That's what's weighing on my mind the most.
化粧品にお金を使いすぎてるの。それが一番の悩み。
回答
・The biggest problem is 〇〇.
・That's the biggest problem.
1. The biggest problem is that it costs money.
お金がかかることが一番の悩み。
それが一番の悩みは英語で「The biggest problem」です。日本人からすると「一番の悩み」を英語に変換しようとすると the number one problem と言いそうになりますがアメリカ人はあまり悩みにナンバーワンというような数字を付けません。the biggest や the highest の表現に変える方が自然かなと思い、今回は the biggest としています。悩みにもproblemや issueなど言い方があります。政治的な主題や討論のトピックについて話すときは「issue」という言葉を使用しています。日常でカジュアルな話題の時は「problem」をよく使います。
例文:
The biggest issue in the US is unemployment.
アメリカの一番の問題は失業率だ。
2. That's the biggest problem.
それが一番の悩み。
「The」を「problem」の前につけることによって、最上級の悩み=一番の悩みと表現することができます。
Japan