isuzu

isuzuさん

2024/04/16 10:00

肌や顔のパーツの悩みが増えてきた を英語で教えて!

「どうしてメイクを変えたの?」と聞かれたので、「肌や顔のパーツの悩みが増えてきたから」と言いたいです。

0 318
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 09:52

回答

・I'm starting to notice more things I don't like about my skin and face.
・I've been feeling more self-conscious about my skin and appearance lately.

「最近、肌や顔のことで気になる部分が増えてきたな」という自然なニュアンスです。シミやシワ、たるみなど、以前は気にならなかった些細な変化に気づき始めた、という少し憂鬱な気持ちを表します。

友人との会話で「最近、鏡を見るのがちょっと嫌で…」と悩みを打ち明ける時などに使えます。

I'm starting to notice more things I don't like about my skin and face, so I wanted to try and cover them up.
最近、肌とか顔で気になるところが増えてきたから、それをカバーしたくて。

ちなみに、「I've been feeling more self-conscious about my skin and appearance lately.」は、「最近、自分の肌とか見た目が前より気になるんだよね」という感じです。友達との会話で、美容や健康の話題になった時などに、自分の悩みを少し打ち明けるような場面で自然に使えますよ。

Well, I've been feeling more self-conscious about my skin and appearance lately.
まあ、最近自分の肌とか見た目が気になるようになってきたから。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 11:40

回答

・I have another thing to worry about my skin and facial parts.

have another thing to worry aboutを直訳すると、「悩むための別のものがある」という意味になり、すなわち、「もう一つ悩みが増えた」となります。
「悩み」は「心配する」と言い換えることができます。
worry about〜は、「(常日頃から)心配している」という意味です。
補足ですが、be worried about〜とbeを使った表現もあります。
「今まさに心配していること」を表します。
いつも気にしているのか、今だけなのかのニュアンスの違いがあります。
「肌」はskin、「顔のパーツ」はfacial partsです。

例文
A: Why did you change your makeup?
どうしてメイク変えたの?
B: Because I have another thing to worry about my skin and facial parts.
肌や顔のパーツの悩みが増えてきたから。

「メイク」は和製英語です。正しくはmakeup と言います。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV318
シェア
ポスト