gaiさん
2023/12/20 10:00
大抵の悩みは妄想だよ を英語で教えて!
友達が深刻に悩んでいるので、「大抵の悩みは妄想だよ」と言いたいです。
回答
・Most worries are just in your head.
・Overthinking often creates unnecessary problems.
・You're just borrowing trouble.
Most worries are just in your head, you know.
大抵の悩みは妄想だよ。
「Most worries are just in your head.」のニュアンスは、「ほとんどの心配事は実際には存在せず、頭の中で作り上げたもの」という意味です。このフレーズは、自分が感じている不安や懸念の多くは現実的な問題ではなく、過度に考えすぎている結果だということを伝えます。使えるシチュエーションとしては、友人や同僚が何かについて過度に心配している時や、自分自身を落ち着かせたい時に適しています。例えば、試験前の不安や新しい仕事の前の緊張を和らげるために使うことができます。
Overthinking often creates unnecessary problems, so try not to worry too much.
「大抵の悩みは妄想だから、あまり心配しすぎないようにね。」
You're just borrowing trouble. Most worries are just in your head.
「大抵の悩みは妄想だよ。」
「Overthinking often creates unnecessary problems.」は、物事を深く考え過ぎることで実際には存在しない問題を生み出す状況で使われます。たとえば、仕事のプレゼン準備であまりに多くのシナリオを想定してしまう場合です。一方、「You're just borrowing trouble.」は、今は問題がないのに将来の心配をすることで自分に余計なストレスをかける状況で使われます。たとえば、まだ起きていない可能性に対して心配しすぎるときです。どちらも過剰な心配を戒める表現ですが、焦点が異なります。
回答
・Most of our problems are delusional.
「大抵の悩みは妄想だよ 」を英語で表現すると Most of our problems are delusional. となります。
most of で「大抵は」といった意味になります。
また、delusional とは英語で「妄想的な」という意味の表現です。
例文
Most of our problems are delusional, so don't worry.
大抵の悩みは妄想だから、心配しないで。
※ don't worry は英語で「心配しないで」という意味の表現になります。
ちなみに、worrywart とは英語で「心配性の人」という意味になります。
例文
He is a worrywart.
彼は心配性です。