Yuki

Yukiさん

2024/03/07 10:00

予想だにしなかった を英語で教えて!

オリンピックで意外な選手が優勝したので、「この選手が優勝するとは予想だにしなかった」と言いたいです。

0 326
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・I never saw it coming.
・It came out of left field.

「まさか!」という感じです。

予想外の出来事、特にサプライズや衝撃的なニュースに対して「全然気づかなかった」「思いもしなかった」という気持ちを表すときに使います。良いことにも悪いことにも使え、ドラマチックな一言です。

Wow, I never saw it coming that he would win the gold medal.
まさか彼が金メダルを獲るとは、予想だにしませんでした。

ちなみに、「It came out of left field.」は「それ、全く予想外だったね!」「いきなりでビックリしたよ」というニュアンスで使えます。話の流れと関係ない突拍子もない発言や、予期せぬ出来事が起きた時に「マジで唐突だね」といった感じで、驚きを表現するのにピッタリなフレーズです。

That athlete's victory really came out of left field.
あの選手の優勝は、本当に予想外だったよ。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 11:02

回答

・unlike the presumption
・beyond the expectation

1. unlike the presumption
unlike~は「~と異なり・裏切り」という意味の表現です。presumption (予測・見当)と一緒に使うことで、「見当と異なり=予想だにせず」という状況を表すことができます。

This player winning the first place was unlike the presumption.
この選手が優勝するとは予想だにしなかった。


2. beyond the expectation
他に「予想だにしない」という表現には beyond the expectation があります。beyond~ は「~を超えて」という意味で、expectation (期待・予想)と組み合わせることで「期待を超えて=予想だにせず」と表現することができます。

This athlete is known for performing beyond people's expectations.
この選手は人々の予想だにしないパフォーマンスを見せることで知られている。

役に立った
PV326
シェア
ポスト