Timさん
2023/11/21 10:00
予想もしてなかったよ を英語で教えて!
考えもしなかった結果だったので、「予想もしてなかったよ」と言いたいです。
回答
・I didn't see that coming.
・That took me by surprise.
・I was totally blindsided.
I didn't see that coming at all.
全く予想もしてなかったよ。
「I didn't see that coming」は「それは予想外だった」や「意外だった」という意味の英語のフレーズです。何か予想していなかった出来事や結果が起こったとき、特にそれが驚きや困惑をもたらしたときに使われます。例えば、突然のプロポーズ、予期しない試験の結果、予想外の出来事などに対して使うことができます。
I got an A on the test. That took me by surprise.
テストでAを取ったんだ。それは僕にとって予想外だったよ。
I was totally blindsided by the results.
その結果には完全に驚かされました。
「That took me by surprise」は予期しない出来事や情報が突如起こった時に使われ、ショックや驚きを表す一方、「I was totally blindsided」はより強い驚きや困惑を示し、その出来事によって混乱したり困難な状況に置かれたりしたことを表します。後者はしばしば裏切りや不意の攻撃に関連して使われます。
回答
・I didn't expect that at all.
・It was totally unexpected.
1. I didn't expect that at all.
予想もしてなかったよ。
Expect は「予期する」「期待する」という意味で、"at all" は強調して「全く」「少しも」という意味を表します。ここでは、「予想もしてなかったよ」の「も」が文を強調しているために"at all"を使います。
例文
When she gave me a surprise gift, I was so shocked because I didn't expect that at all.
彼女がサプライズギフトをくれた時、予想もしていなかったからとても驚いた。
2. It was totally unexpected.
予想もしてなかったよ。
totallyは「まったく、完全に」といった意味で、unexpectedは「予想外の」という意味です。
例文
When she announced her retirement, it was totally unexpected.
彼女が引退を発表した時、それは完全に予想外だった。
参考になりますと幸いです。