Tokunaga M

Tokunaga Mさん

Tokunaga Mさん

親孝行が一番の幸せです を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

友人が親の介護で大変そうなので「介護、大変ね」と言ったときに「親孝行が一番の幸せです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 23:22

回答

・The happiest thing is caring for my...
・The greatest happiness is to be filial.

例文1:
The happiest thing for me is caring for my parents.
(私にとって、親孝行をするのが一番の幸せです。)

「care」で「世話をする」や「気遣う」を意味します。
「for」を前置詞として続けることで、目的(ここでは両親)を示しています。

例文2
The greatest happiness is to be filial.
(親孝行が一番の幸せです。)

「filial」 は、少し難しい単語ですが「親孝行な」という意味を持つ形容詞です。
「be filial」で「親孝行であること」という意味となりますね。

回答が参考になれば幸いです!

0 116
役に立った
PV116
シェア
ツイート