Suzukaさん
2023/08/29 10:00
とぼとぼ歩く を英語で教えて!
いかにもがっかりしたような歩き方だったので、「彼は駅までとぼとぼ歩いて行った」と言いたいです。
回答
・Trudge along
・Plod along
・Shuffle along
He trudged along to the station.
彼は駅までとぼとぼと歩いて行った。
「Trudge along」は、重い足取りで歩き続ける、苦労しながら進む、という意味を表す英語の表現です。物理的な重荷や困難な状況に直面しながらも前に進む様子を描写します。物理的な移動だけでなく、困難なプロジェクトや状況を乗り越える際にも使われます。例えば、厳しい天候の中歩き続ける姿や、困難なプロジェクトを進める様子などを表現するために使われます。
He plodded along to the station.
彼は駅までとぼとぼ歩いて行った。
He shuffled along all the way to the station.
彼は駅までとぼとぼと歩いて行った。
Plod alongとShuffle alongは両方ともゆっくりと進むことを示しますが、ニュアンスに違いがあります。Plod alongは何かを頑張って進めている、ゆっくりでも確実に前に進んでいる状況を示します。たとえば、大きなプロジェクトに取り組んでいるときや、困難な状況でも前向きに進もうとするときに使われます。一方、Shuffle alongは体調が悪いときや疲れているとき、または年齢などにより動きが鈍くなっている状態を表します。これは物理的な動きだけでなく、進行状況が遅いという意味でも使われます。
回答
・walk trudgingly
・trudge
walk trudgingly
とぼとぼ歩く
walk は「歩く」「散歩する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「散歩」という意味も表せます。また、trudgingly は「とぼとぼ」という意味を表す副詞です。
After that, he walked away trudgingly to the station.
(その後、彼は駅までとぼとぼ歩いて行った。)
trudge
とぼとぼ歩く
trudge は「とぼとぼ歩く」「重い足取りで歩く」という意味を表す動詞になります。
Yesterday, I saw him trudging in front of the station.
(昨日、とぼとぼ歩く彼を駅前で見ました。)