ryouzouさん
2023/04/17 10:00
とぼとぼ を英語で教えて!
息子は先生に怒られたようなので、「とぼとぼ歩いて帰ってきた」と言いたいです。
回答
・Plodding along
・Trudging along
・Shuffling along
My son came home plodding along, as if he had been scolded by his teacher.
息子は先生に怒られたかのように、とぼとぼと帰ってきました。
「Plodding along」は、「ゆっくりとでも確実に進んでいく」「コツコツと進める」といった意味を表す英語表現です。物事が思うように進まない時や、困難を乗り越えながらも前進し続ける状況などに使えます。また、何かを地道に続ける様子を表す際にも使われます。例えば、「彼は自分の小説を書き続けている」という状況を「He's plodding along with his novel」と表現することができます。
My son was trudging along home after being scolded by his teacher.
先生に怒られた後、息子はとぼとぼと家に帰ってきました。
He came home, shuffling along, looking like he'd been scolded by his teacher.
彼は先生に叱られたような顔をして、とぼとぼと歩いて帰ってきました。
"Trudging along"は、重くて遅い歩き方を表し、物理的または精神的な苦痛や困難を伴うことが多いです。例えば、重い荷物を運んでいる人や、退屈な仕事をこなしている人が「trudging along」を使うことがあります。
一方、"Shuffling along"は、足を引きずるような、またはゆっくりとした歩き方を表します。この表現は、年配の人や疲れている人が歩く様子を表すのによく使われます。また、方向性や目的を失った状態を示すのにも使われます。
回答
・plodding
・trudging
英語で「とぼとぼ」と言いたい場合、
「plodding」または「trudging」と表現できます。
plodding(プロッディング)は
「とぼとぼ歩く」という意味です。
trudging(トラッジング)も
「とぼとぼ歩く」という意味で、重い足取りを感じさせます。
例文としては
「My son came home plodding after being scolded by his teacher.」
または、
「My son came home trudging after being scolded by his teacher.」
(意味:息子は先生に怒られた後、とぼとぼ歩いて帰ってきた。)
このように言うことができます。