Aoto

Aotoさん

2023/08/08 12:00

どさっと捨てた を英語で教えて!

断捨離をしたので、「衣類をどさっと捨てた」と言いたいです。

0 318
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・I dumped a whole bunch of it.
・I tossed a whole load of it.

「I dumped a whole bunch of it.」は「それを大量に捨てた・処分した」という意味です。

物理的なゴミだけでなく、データや在庫など不要なものをまとめて処分した、というニュアンスで使えます。少し投げやりで、後腐れなくスッキリした感じが伝わります。

I was decluttering and dumped a whole bunch of my old clothes.
断捨離して、古い服をどさっと捨てたんだ。

ちなみに、「I tossed a whole load of it.」は「それ、ごっそり捨てちゃったよ」くらいのニュアンスです。大掃除で古い服を大量に処分したり、期限切れの食品をまとめて捨てたりする時に使えます。何かを思い切って大量に捨てた、という感じを伝えたい時にぴったりの、くだけた表現ですよ。

I was decluttering my closet and tossed a whole load of clothes.
クローゼットを断捨離して、衣類をどさっと捨てたよ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 14:13

回答

・threw off
・took out

1. threw off
(どさっと) 捨てた

throw:捨てる、投げる
ゴミや不要物を「捨てる」を意味し、後の前置詞でニュアンスが変わります。
この意味では throw away「投げ捨てる」がよく使われ、ゴミなどを遠くへやるイメージを与えます。
今回は throw off 「捨てる」を使い、off「離す」を使う事で away に比べて距離感が身近なニュアンスになります。
よって文脈によっては「取り去る」「片付ける」を意味する場合があります。
例)
I have to throw off my bad habit of smoking.
喫煙の悪習慣を取り去らなければいけない。→ なくさなければいけない。

例文
I threw off a lot of clothes to clean up the room.
部屋をかたづけるのに衣類をどさっと捨てた。
※ a lot of clothes「沢山の衣服」とする事で「どさっと」のニュアンスを表します。

2. took out
(どさっと) 捨てた

take「取る」は後の前置詞で意味が変わります。
out は「出す」「離す」を意味し、動詞 + out はある行為を外に向けて行うイメージを与えます。
今回の take out は「取り出す」→「処分する」と解釈します。
その他 look out「外を見る」や go out「出掛ける」の様に使います。

例文
I took out my children's clothes a lot.
子供達の服をどさっと捨てた。
※ a lot は「大いに」を意味し、ここでは「どさっと」のニュアンスを与えます。

役に立った
PV318
シェア
ポスト