Nicoさん
2022/10/24 10:00
捨てたものではない を英語で教えて!
海外旅行で何となくでもコミュニケーションが取れたので、「私の英語も捨てたものではないな!」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・not too bad
・good enough
「私の英語も捨てたものではない」ということは、「私の英語はそれほど悪くない!/ つたない英語でも十分だ!」と言うことだと思いますので・・・
1) "not too bad" 「あまり~でない」を使って、「それほど悪くない!」を表現できます。
- Somehow, I was able to communicate even though I used rudimentary/simple/basic English on my trip abroad. I guess my English isn't too bad after all!
海外旅行で何となくでもコミュニケーションが取れたので、私の英語も捨てたものではないなと思います。
▶ somehow 【副】どうしたものか、どことなく、どうにかして、何とかして、何らかの形で
▶ rudimentary 【形】基礎の、基本の、基本的な = basic / simple
▶ after all (いろいろ言ってみたが)やはり、(何だかんだ言っても)結局のところ
2) "good enough" 十分に良い、結構間に合う、通用するを使ってみると・・・
- My broken English was good enough for this trip!
私のつたない英語でも、今回の旅では十分通用しました。
参考にしていただけると幸いです。
回答
・It's not to be underestimated.
・It's not to be overlooked.
・It's not to be dismissed.
My English is not to be underestimated, I managed to communicate during my overseas trip!
海外旅行中に何とかコミュニケーションが取れたので、私の英語力も侮ってはいけませんよ!
「It's not to be underestimated.」は、「それを見くびってはいけない」という意味を含んでいます。誰かや何かの能力や価値を低く見積もってはいけない、または過小評価してはならないというニュアンスがあります。このフレーズは、予想外の能力を秘めている人や物、または困難な状況など、その本質や重要性を理解するのが難しいときによく使われます。
It's not to be overlooked that my English worked out pretty well during the trip abroad!
「海外旅行中に私の英語もそれなりに通用した事は、見過ごせない!」
My English skills are not to be dismissed, I was able to communicate decently during my overseas trip.
私の英語力は侮れない、海外旅行でそこそこコミュニケーションを取ることができましたからね。
"It's not to be overlooked"という表現は、何か重要なことや見逃せない事柄を指しています。それは特に注意を払うべきで、無視したり見逃したりすると後で問題になる可能性があるものです。
一方、"It's not to be dismissed"は、人々が軽視しやすい、あるいはあまり真剣に受け止めない可能性のある何かを指します。その意見や考え方が役立つかもしれないし、多大な影響を及ぼすかもしれないので、簡単には無視すべきでないという意味です。
Japan